Europahymne
Hier ist die deutsche zweite Strophe und und End-Strophe, die als Duett gesungen werden kann (Autor Peter Jedlicka):
( nach der englischen Strophe, Melodie A+B )
( Melodie A )
Ich seh´die Berge, ich seh´die Flüsse
Ich seh´die Häuser drüben stehn
Seh´keine Zäune, seh keine Grenzen
Spür´eine Sehnsucht hinzugehn
( Melodie B )
Ich seh´die Menschen, hör´sie lachen
Kann ihre Sprache nicht verstehn
Doch die Gesichter sehn vertraut aus
Sodass ich ihre Hände nehm
( Solo - oder gesummte Strophe bei Chören,
danach englische Kurz-Schlussstrophe )
( Melodie B )
O ja ich glaube wir sind alle
In einem großen Ziel vereint
Gutes zu teilen, Schweres zu meistern
Das wird Europas Seele sein.
Wenn Sie diesen Text in eine andere EU-Sprache übersetzen können, die hier noch nicht zu finden ist, schreiben Sie bitte ein mail ( es soll sich reimen und es soll singbar sein ... ).
( nach der englischen Strophe, Melodie A+B )
( Melodie A )
Ich seh´die Berge, ich seh´die Flüsse
Ich seh´die Häuser drüben stehn
Seh´keine Zäune, seh keine Grenzen
Spür´eine Sehnsucht hinzugehn
( Melodie B )
Ich seh´die Menschen, hör´sie lachen
Kann ihre Sprache nicht verstehn
Doch die Gesichter sehn vertraut aus
Sodass ich ihre Hände nehm
( Solo - oder gesummte Strophe bei Chören,
danach englische Kurz-Schlussstrophe )
( Melodie B )
O ja ich glaube wir sind alle
In einem großen Ziel vereint
Gutes zu teilen, Schweres zu meistern
Das wird Europas Seele sein.
Wenn Sie diesen Text in eine andere EU-Sprache übersetzen können, die hier noch nicht zu finden ist, schreiben Sie bitte ein mail ( es soll sich reimen und es soll singbar sein ... ).
akadnews - am Monday, 26. September 2005, 20:32 - Rubrik: Europahymne
Am 22.9.2005 gewann die Komposition "European Soul" des Österreichers Peter Jedlicka einen Preis bei einem Kunstwettbewerb des NÖ-Kulturforums zum Thema "Auf der Suche nach der europäischen Seele".Dieser Song hat durchaus das Zeug dazu, zu einer neuen Europa Hymne zu werden, da er leichter ( z.B. auch für Schulchöre ) zu singen ist als Beethoven´s "Ode an die Freude", und ein einzigartiges Konzept zur Einbeziehung aller europäischen Sprachen hat:
Jeweils die erste Strophe des Songs soll in Englisch gesungen werden, die zweite Strophe und die kurze Endstrophe jedoch in der Sprache jenes Landes, in dem es aufgeführt / aufgenommen wird.
Das heißt auch: mitmachen erwünscht !
Derzeit gibt es nur die englisch-deutsche Originalversion von Peter Jedliczka, Übersetzungen in andere Sprachen werden noch gesucht ! Und ebenso soll der Song möglichst viel von Chören und SängerInnen in ganz Europa gesungen werden !
Diese Homepage soll über diesen EU weiten kreativen Prozess berichten, ebenso wie über Konzerte und CDs bei denen "European Soul" zur Aufführung oder zur Aufnahme gelangt.
Falls Sie daran Interesse haben, nehmen Sie einfach Kontakt per mail auf !
akadnews - am Friday, 23. September 2005, 00:43 - Rubrik: Europahymne